I’ve
transcribed these excerpts from Rochus Zuurmond’s text-critical edition for the
Synoptic Gospels, Part II: The Gospel of Mark - [Zuurmond, Rochus. Novum Testamentum Aethiopice: The Synoptic Gospels. Stuttgart: F. Steiner Verlag Wiesbaden, 1989.]
                                                                                                                   
 
In order
to facilitate this process of deciphering these texts (and help you review),
I’ve color coded my transliteration --> blue indicates roots that appear in the verb
glossary [17] and are either in a verbal [10, 14 – 16], nominal [5] or
adjectival [19] form; orange indicates
prepositions [9] and yellow indicates important prefixes
and suffixes: the construct state [8], the accusative marker [11], possession
[12] and the medio-passive ta-prefix [21]. What’s left are, for the most part,
easily recognizable cognates and proper nouns. I’ve glossed a few important
terms below each text. Good luck!
I. MARK
1: 1-5
| 
ቀዳሚሁ፡ለወንጌል፡ኢየሱስ፡ክርስቶስ፡ወልደ፡እግዚአ፡ብሔር፡በከመ፡ጽሑፍ፡ውስተ፡መጽሐፈ፡ነቢያት፡ናሁ፡አነ፡እፌኑ፡መልአክየ፡ቅድመ፡ገጽከ፡ዘይጸይሕ፡ፍኖተከ። 
ቃለ፡አዋዲ፡ዘይሰብክ፡በገዳም፡ጺሑአ፡ፍኖቶ፡ለእግዚአ፡ብሔር፡ወዐርዩ፡ወጽያሕቶ። 
ወሀሎ፡ዩሐንስ፡ያጠምቅ፡በገዳም፡ወይሰብክ፡ጥምቀተ፡ከመ፡ይነስሑ፡ወየትኀደግ፡ሎሙ፡ኀጢአቶሙ። 
ወየሐውሩ፡ኀቤሁ፡ኵሉ፡ሰብአ፡ይሁዳ፡ወኢየሩሳሌም፡ወያጥምቆሙ፡ለኵሎሙ፡በፈለገ፡ዩርዳኖስ፡ወይትአመኑ፡ኀጢአቶሙ። | 
qadāmihu lawangel iyesus krəstos walda
  əgziʾabḥer
  bakama
  ṣəḥuf
  wəsta
  maṣḥafa nabiyāt – nāhu, ana əfenu* malʾakya qədma gaṣṣka* zayəṣayḥ* fənotaka
  // 
qāla awādi zayəsbək* bagadām ṣiḥūʾ fənoto laʾəgziʾabḥer waʿaryu* waṣəyāḥto // 
wahalo* yuḥanəs yāṭaməq* bagadām wayəsbək təmqata kama yənsəḥu* wayatxadag* lomu
  xaṭiʾatomu // 
wayaḥawru* xabehu kʷəlu sabʾa yəhuda waʾiyarusalem
  wayāṭməqomu lakʷəlomu bafalaga* yurdanos wayətʾammanu* xaṭiʾatomu // | |
| 
ፈነወ (D) = to send 
ገጽ = face, appearance, front 
ጼሐ (B) to pave a road 
ዐረየ (B) = to straighten / to level 
ሰበከ (D) = to preach / to announce 
ሀለወ (D) = ሀሎ + imperfect verb à past imperfect 
(አ)ጥመቀ (Ba) = to
  baptize / to immerse 
ነጽሐ (B) = to be purified 
(ተ)ኀድገ (Bt)
  = to cease / to let go 
ሖረ (B) = to go forth 
ፈለግ = river valley 
(ተ)አምነ (Bt) = to
  confess | ||
